==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ནས་གདམས་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གྲུ་བཞི་པར་གནས་པས། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱས་ཞིང་སྒོ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྟ་བབས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བགྲོད་ནས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞིར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་ལས་འོད་ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བ་ནི། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་ལས་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཚན་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ནི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའི་ཚུལ་ལོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་ནི། །ཡུལ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྣང་བའོ། །གདུགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆར་ཁབ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་བདུད་རྣམ་བཞི་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཐོག་པའི་མཆོག་སྟོན་པའི་མཚན་མ་དང༌། བླ་རེ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཚུལ་གཅིག་པར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །རྔ་ཡབ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྦྲང་མ་སེལ་བར་མཛད་པ་དང༌། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་པ་ལ་བ་དན་དབྱངས་པས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས་པ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའོ། །རེའུ་ཆ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཐིག་བཞིས་ལེགས་པར་ཕྱེ་བ་ནི། །ཕྲིན་ལས་
༄། །བཞིའི་སྣང་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་མཚན་མ་དང༌། མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ནི་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དུ་དོན་སྤྱད་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པའི་མཚན་མས་མ་གོས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པ

【汉语翻译】
坛城的真如与本尊的真如开示。
坛城的真如与本尊的真如开示。
嗡。此后，为了开示诀窍，将要开示坛城的真如与本尊的真如。其中，首先坛城的特征是安住于四方形，以一切广大的功德而兴盛，以四门具备慈爱、悲悯、欢喜、舍弃的特征。从马座到法轮之间，以缘起的方式安住，乃是经由三十七道品而进入四解脱门的特征。由五种珍宝的墙壁放出二十五种颜色的光芒，乃是自性智慧六种加持显现各种部族相的自性。以金刚标帜的八根柱子是八解脱的自性，以金刚乘的方式标帜。以珍宝、珍珠、鲜花的花鬘庄严，乃是广大事业的利生事业由功德所生的方式。六种妙欲的天女，乃是六境清净的显现。伞是慈悲大雨的雨针，胜幢是战胜四魔并显示胜妙顶髻的相，幡是于平等性中以一种方式行持的方式。拂尘是遣除分别念的苍蝇，半月金刚是以大愿为了利益有情，以大乘密咒之门成办意义，金刚珍宝伞盖以宝幢扬起，具备具足妙相好之相。其中，铃铛发出悦耳的声音响彻十方，乃是显示各种乘的意义。八瑞相的相是身之自在、语之自在、意之自在等八功德所庄严。以四线良好划分，乃是事业四种的显现。各种莲花的相，以及外围金刚链围绕，乃是无执著的事业，虽然普遍成办意义，却不被烦恼的相所染污，并且是大乐的

【英语翻译】
The suchness of the mandala and the suchness of the deity are shown.
The suchness of the mandala and the suchness of the deity are shown.
Oṃ. After that, in order to show the key points, the suchness of the mandala and the suchness of the deity will be shown. Among them, first, the characteristic of the mandala is that it abides in a square shape. It is prosperous with all great qualities, and the four gates have the characteristics of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. From the horse seat to the wheel of Dharma, it abides in the manner of interdependent origination, which is the characteristic of entering the four gates of liberation through the thirty-seven factors of enlightenment. The walls of the five kinds of jewels emit twenty-five kinds of colored light, which is the nature of the blessings of the six self-existing wisdoms appearing as various clan signs. The eight pillars marked with vajras are the nature of the eight liberations, marked by the manner of the Vajrayana. Adorned with garlands of jewels, pearls, and flowers, it is the way in which the activities of vast deeds arise from merit. The goddesses of the six desirable qualities are the appearance of the six pure realms. The umbrella is the needle of the great compassion rain, the victory banner is the sign of victory over the four maras and the supreme crest, and the banner is the way of practicing in equality in one way. The whisk is to dispel the flies of discrimination, and the half-moon vajra is to accomplish the meaning for the benefit of beings with great aspirations through the gate of the Great Vehicle mantra. The vajra jewel parasol is raised with a treasure banner, possessing the signs of perfect marks and characteristics. Among them, the bell emits a pleasant sound that resounds in the ten directions, which shows the meaning of various vehicles. The signs of the eight auspicious symbols are adorned with the eight qualities of bodily sovereignty, speech sovereignty, mind sovereignty, and so on. Well divided by four lines, it is the appearance of the four kinds of actions. The signs of various lotuses, and the surrounding vajra chain, are the actions of non-attachment. Although the meaning is universally accomplished, it is not stained by the signs of affliction, and it is great bliss.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་དབྱིངས་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །བུམ་པ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་ལྡན་པས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་མ་འགགས་ཤིང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བའོ། །བར་དུ་རེའུ་མིག་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་དང་མཆོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་ཅིང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛེས་པར་གྱུར་པའོ། །ཕྱི་རོལ་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་དག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བསྟོན་པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་མཛད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དག་གིས་ནི་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་འདུ་ཞིང་ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཞེན་རྟོག་སྤྱང་བ་དང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་དག་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་བསྟན་པའོ། །ཞིང་དང་ཞིང་སྐྱོང་དག་གིས་ཡོན་ཏན་མ་འགགས་པའི་རྟེན་ལ་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟོན་པའོ། །མཚོ་དང་ཀླུ་བརྒྱད་ནི་སྲིད་པའི་གནས་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཚོགས་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དག་གིས་ནི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་དོན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསྟན་པའོ། །སྦྲིན་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དག་གིས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྦྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བརྒྱད་བསྟན་པའོ། །བྱ་ཁྱི་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ནས་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་
༄། །དཔའ་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་རྟོག་པའི་མཚན་མས་མ་གོས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཆགས་པའི་ལས་མཛད་པའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་མཛེས་པས་བརྒྱན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་སྣང་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའོ། །ཞལ་བཞི་དང༌། ཕྱག་བཞིའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་བས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང༌། ཚད་མེད་བདག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་དབུགས་འབྱིན་པའོ། །སྒ

【汉语翻译】
从虚空中示现身语意的法。宝瓶以装饰庄严，并具有甘露的精华，因此是一切伟大功德的来源，是不死甘露五种智慧的意义，功德的光芒不间断，并散发出各种欲望的享受。中间以表格轮的方式存在，转变为事业和供养的处所，并使自己的手印变得美丽。外面的莲花等花鬘，是为了显示一切法完全清净的功德光明，以及身语意的事业，以智慧的加持消除一切不顺的分别念。外面的大尸陀林，是将一切都归集于密咒乘，并以胜于其他乘的方式，舍弃三界的执着分别，以及显示五蕴和五大完全清净的自性。田地和守护田地者，是为了在功德不间断的所依上，显示八佛的光明。海和八龙，是为了显示存在的处所的分别念之集合，与无二菩提心的意义。男女瑜伽士，是为了以界和智慧双运的意义，显示一切法都聚集在一起。云和佛塔等形象，是为了显示大悲的游舞和八种智慧的光明。鸟、狗和空行母等各种各样的形象，是为了显示大悲的化身，以及功德的能量不间断的事业之集合的散发。如是广说所依的特征后，为了解所依的自性，吉祥金刚萨
༄། །勇士具有红白的光彩，因此菩提心的自性不被分别的相所染污，并以大悲行持事业。以五种珍宝的颜色之光芒庄严，是为了从五种智慧的光明中，显示各种姓氏的相。显现出四面和四手的形象，因此是四种事业，并以无量我的方式利益众生。

【英语翻译】
From the realm of space, he manifests the vehicles of body, speech, and mind. The vase is adorned with ornaments and possesses the essence of nectar, thus it is the source of all great qualities, the meaning of the immortal nectar of the five wisdoms, the light of qualities is uninterrupted, and it radiates various desired enjoyments. In the middle, existing in the form of a table wheel, it transforms into a place of activity and offering, and makes one's own mudra beautiful. The garlands of lotuses and so on on the outside are to show the light of the qualities of the complete purity of all dharmas, and the aspects of the activities of body, speech, and mind, and to eliminate all discordant discriminations with the blessings of wisdom. The great charnel grounds on the outside gather everything into the secret mantra vehicle, and in a way that is superior to other vehicles, abandon the attachment and discrimination of the three realms, and show the nature of the complete purity of the five aggregates and the five elements. The fields and field protectors show the light of the eight Buddhas on the basis of uninterrupted qualities. The sea and the eight nagas show the meaning of the collection of discriminations of the place of existence, and the non-dual bodhicitta. Male and female yogis show that all dharmas are gathered together by the meaning of the union of realm and wisdom. The images of clouds and stupas and so on show the dance of great compassion and the eight lights of wisdom. The various forms of birds, dogs, and dakinis and so on show the emanation of great compassion, and the radiating collection of activities of the uninterrupted energy of qualities. Thus, after extensively explaining the characteristics of the support, in order to understand the nature of the support, glorious Vajrasattva
༄། །The hero has a red and white radiance, so the nature of bodhicitta is not defiled by the signs of discrimination, and he performs actions with great compassion. Adorned with the beautiful rays of the five colors of jewels, it is to show the signs of various lineages from the light of the five wisdoms. Appearing with four faces and four hands, therefore, are the four activities, and in the way of immeasurable self, he benefits beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ཞིང༌། རང་གི་ཆ་ལུགས་བཅོམ་པར་མཛད་པའོ། །ཕྱག་བཞིའི་མཚོན་ཆ་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་ཆེ་བ་ལས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་མཛད་པ་དང༌། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། སེམས་ཀྱི་ལས་ལ་དགོངས་པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ཏེ། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ་དང༌། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང༌། དེའི་མཚན་ཉིད་གཞན་ལ་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཛེས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་སྒོ་ནས་སྟོད་གཡོགས་དང་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་མངའ་བས་སྨད་གཡོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་དག་ལ་སྤྱོད་པས་དཔུང་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛེས་པའོ། །གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་སྐེ་རགས་དང༌། མགུར་ཆུ་དང༌། དོ་ཤལ་གྱིས་དགེ་བ་བཅུ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་གདུ་བུས་མཛེས་ཤིང་སེ་མོ་དོ་བཅུས་མཚན་པ་ནི་བདེན་པ་བཞི་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང༌། དགེ་བ་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སོ། །དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དག་གིས་བརྒྱན་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང༌། རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། རིགས་ཀྱི་
༄། །མཚན་མས་ལྷག་པར་གྱུར་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པར་མཛད་པ་དང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ། །གཞན་ཡང་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་མཛད་ཅིང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་དག་པར་

【汉语翻译】
以瑜伽等方式超越三界，并摧毁了自己的形态。四只手中的武器，从五种智慧的伟大之处显现五部佛的坛城，以大悲心一心一意地考虑心的事业，以身语意各种方式超越三界，示现无上秘密之法，以止观双运的事业策励，并向他人展示其特征。三十二相和八十随好，以超胜他者的姿态庄严，不离菩提心的殊胜大悲之相，以上衣和各种事业之功德，以下裙庄严。以四摄和四无量心的事业而行事，故以珍宝臂钏庄严。此外，以珍宝腰带、项链和璎珞，显示十善、十波罗蜜、十八不共佛法和三十七菩提分法的意义。手和脚以手镯庄严，以十个指环为标志，是四谛、八解脱和十善圆满的象征。头上以珍宝头饰、花鬘、颅骨和部主等庄严，是六波罗蜜、五部佛和部的特征更加殊胜。以身语意的金刚、智慧勇识和佛的坛城庄严，是以四印的方式显示其意义，并且安住于五蕴清净的自性中。此外，以四大种清净的方式，为了以特殊的四种事业成办有情之义，而有四部族之天女，并且使眼耳鼻舌身意等有漏皆清净，为了以部族和智慧的显现，以功德之聚的各种化现所生的事业成办他者之义，而示现具有各种事业。各自坛城的诸神皆清净。

【英语翻译】
Transcending the three realms through yoga and other means, and destroying one's own form. The weapons in the four hands manifest the mandala of the five families from the greatness of the five wisdoms, contemplating the activities of the mind with great compassion and single-mindedness, transcending the three realms through various means of body, speech, and mind, demonstrating the supreme secret Dharma, urging through the activities of uniting calm abiding and insight, and showing its characteristics to others. The thirty-two major marks and eighty minor marks are adorned with a form that surpasses others, inseparable from the excellent compassion of the Bodhi mind, adorned with an upper garment and various activities, and a lower garment. Acting with the activities of the four means of gathering and the four immeasurables, hence adorned with precious armlets. Furthermore, with precious belts, necklaces, and pendants, they show the meaning of the ten virtues, ten perfections, eighteen unshared qualities of the Buddha, and thirty-seven factors of enlightenment. The hands and feet are adorned with bracelets, marked with ten rings, symbolizing the completion of the four truths, eight liberations, and ten virtues. The head is adorned with precious head ornaments, garlands, skulls, and family lords, which are the six perfections, the five families, and the characteristics of the families are even more excellent. Adorned with the vajra of body, speech, and mind, the wisdom hero, and the mandala of the Buddha, they show its meaning through the four seals, and abide in the pure nature of the five aggregates. Furthermore, in the manner of purifying the four elements, in order to accomplish the meaning of beings with the special four activities, there are four goddesses of the family, and they purify the defilements such as the sense bases, and in order to accomplish the meaning of others with the activities arising from the various manifestations of the accumulation of qualities of the appearance of family and wisdom, they are shown to have various activities. The deities of each mandala are pure.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པར་བྱའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
应当宣说。
宣说坛城的真实性与天尊的真实性。

【英语翻译】
It should be taught.
Teaching the reality of the mandala and the reality of the deities.

============================================================

